Kääntäjä Irmeli Ruuskan onnittelu 140-vuotiaalle

16.3.2018

Kauan, kauan sitten Bulevardi 12:n arvokkaaseen kustannustaloon astui nuori suomentaja, jota hyvät haltiat olivat onneksi valistaneet oven oikeasta avautumissuunnasta. Tämän pahimman esteen voitettuani sain nauttia lähes vuosikymmenen ajan isällisen Klaus Taubertin turvallisesta ohjauksesta ja kuivakkaasta huumorista. ”Kustannustoimittajan paras ystävä on köyhä kääntäjä.” Ja yökyöpelisuomentajalle Taubertin kuulema lohdullinen viisaus: ”Vain eläimet nousevat ennen kymmentä.” Tupakansavuisessa työhuoneessa kirjoitettiin käännössopimus vanhanaikaisesti kirjoituskoneella, valmiin liuskapinkan merkkimäärä laskettiin käsin, kopistettuaan piippuaan Klaus kävi yläkerrassa hakemassa allekirjoituksen palkkiošekkiin, ja suomentaja pääsi kassalle nostamaan rahat. Kesäisin suomentajia koulutettiin legendaarisessa Suvikunnassa, jonka käännösseminaarit olivat armotonta mutta ymmärtäväistä vertaishutkintaa; kuulaat kesäyöt ja saunan sauhut heräävät eloon joskus unissa.

Ovi on käynyt sisään ja ulos, seinät ja johto vaihtuneet moneen kertaan, uusia toimintatapoja on tullut entisten tilalle, mutta sivistyksen ilmapiiri ja lämmin, asiantunteva toimittajakunta on pysynyt suomentajan tukipilarina. Takanamme on runsaat 33 vuotta yhteistä taivalta, ja pätevien kustannustoimittajien kätilöimänä on ehtinyt syntyä 66 kaunista käännöslasta, kaikilla oma luonteensa.

Onnea, 140-vuotias!

Irmeli Ruuska, kääntäjä